Seite davor
Gliederungsübersicht
Seitenauswahl

EmsigerR. 122

[144] Hwersa ene mon stat werth truch thene maga and hi thet muge berheda mit tha letza, thet send thua inruetza dede.
[Wenn einem Manne der Magen durchbohrt wird und er das mit dem Arzt beweisen kann, so sind (dafür als Buße) zwei eindringende Wunden (zu berechnen).]
[145] Jef ther ene monne in sijn briestem alsa fir wert befuchten, thet hi [sine] omme nawit behalde ne muge, en thrimen lif.
[Wenn da ein Mann so schwer an seiner Brust verletzt wird, daß er seinen Atem nicht anhalten kann, (so ist die Buße) ein drittel Wergeld.]
[146] Enre frowa hire warte of tha briaste snithin alwene skillingar.
[(Wird) einer Frau die Warze von der Brust geschnitten, (so ist die Buße) elf Schillinge.]
[147] En briast al af en thrimen lif.
[(Ist) eine Brust ganz ab(geschnitten): ein drittel Wergeld.]
[148] Thi lungirnsiama en thrimen lif.
[Der Fistelerguß aus der Lunge: ein drittel Wergeld.]
[149] Thiu hageste buclameth, thet hi ne muge a bethe ne a bedde, [a] widzie ne a weijne, [a] weij ne a watere ne a glede ijse ne a godishuse, bi fiure ne bi sijnre wiwe wesa, sa [hi] er machte, en half lif.
[Die schwerste Bauchlähmung, infolge deren jemand weder im Bade noch im Bette, zu Pferde noch zu Wagen, auf dem Wege noch auf dem Wasser noch auf glattem Eise noch im Gotteshause, weder beim Feuer noch bei seinem Weibe (so) sein kann, wie er es zuvor konnte, (ist mit) einem halben Wergeld (zu büßen).]
[150] Alder ma enem monne smere ofkerft thre skillingar.
[Wenn man einem Manne Eiter abstechen muß, (so ist die Buße) drei Schillinge.]

De dorso waldwaxa.

[Vom Rücken (und) Rückgrat]

[151] Hverther ac hua vndath inna sijne bec iefta inna sine waldewax, thet him sin necke vrbec and him sin heijle vptia and hi a sine beke hine na vmbekera ne muge, thet him tha sine sogin huarlar alle wart se: thi forma, thet hi sa wel vpkume ne muge; thi other, thet hi sa wel to dele; thi tredda, thet hi sa wel anda farra; thi fiarde, thet hi sa [wel anda] winstera; thi fifte, thet hi nawit sa wel forth; thi sexta, thet hi nawit sa wel vrbec; thi soginde, thet hi sa wel trind vmbe kume ne muge: thisse sogin hwarlar send alle en thriman lif.
[Wird ferner jemand am Rücken oder am Rückgrat verwundet, so daß sich sein Nacken nach hinten und sein Kopf nach oben zieht und er sich nicht auf dem Rücken herumdrehen kann, weil ihm seine sieben Wirbel alle beschädigt sind: erstens, daß er sich nicht so gut aufrichten kann; zweitens, daß er sich nicht so gut bücken, drittens, daß er sich nicht so gut nach rechts, viertens, daß er sich nicht so gut nach links, fünftens, daß er sich nicht so gut vorwärts, sechstens, daß er sich nicht so gut rückwärts, siebentens, daß er sich nicht so gut rundherum bewegen kann, (so) sind diese sieben Wirbel insgesamt (mit) einem drittel Wergeld (zu büßen).]
[152] Hwasa otherem oppa thene buck hlapth, thet him thet blod itta tha snabbe rent, tua pund.
[Wenn jemand einen anderen in den Bauch tritt, so daß ihm das Blut aus dem Munde läuft, (so ist die Buße) zwei Pfund.]
[153] Rib tebretzen fiftahalue skilling, thria te betene.
[(Wird jemandem eine) Rippe gebrochen: viereinhalb Schillinge; (bis zu) drei (hat man) zu büßen.]
[154] Hwersa thi mon vndad werth inna thene bec, thet him al tha thriu welde ewert [se], sa is thiu bote en half lif.
[Wenn ein Mann am Rücken verwundet wird, so daß er an allen drei Arten von Bewegung gehindert ist, so ist die Buße ein halbes Wergeld.]


vgl. DRW: Lungensiama

Seite danach
Gliederungsübersicht
Seitenauswahl